1. Дойти до ручки
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане ели их на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены ручку в пищу не употребляли, а отдавали нищим или собакам. Про тех, кто не брезговал ее съесть, говорили «дошел до ручки».
2. Уйти по-английски
В оригинале идиому придумали англичане, и звучала она как «to take French leave» («уйти по-французски». Так во время Семилетней войны британцы насмехались над французскими солдатами, которые самовольно покидали расположение части. Французы же скопировали выражение уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
3. Игра не стоит свеч
В основе выражения – карточный термин, который означает, что ставки в игре столь незначительны, что даже выигрыш окажется меньше тех средств, которые потрачены на свечи для освещения карточного стола.
4. Шарашкина контора
Выражение происходит от слова «шарань» («жулье»). В старину им именовали любое
сомнительное объединение жуликов и обманщиков.
5. Тихой сапой
В XVI – XIX веках «сапой» (от фран. sape – «мотыга») называли способ рытья траншеи
или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы закладывали бомбы из пороха, а
такие специалисты назывались «саперами». От умения скрытно рыть подкопы произошло
это выражение.
Источник: https://vk.com/wall-43415607_174445
Материал подготовила
Администратор
КОНСАЛТИНГОВОГО ЦЕНТРА®
Виктория Кузенко